Κεφάλαιο.Σελίδα.Τόμος | Τσάτερλιτζ |
---|---|
42 Ο Βεελζεβούλ στην Αμερική |
|
42.102.Γ |
Από την ημέρα όμως που έφτασα στην πρωτεύουσα της Βορείου Αμερικής, δυσκολευόμουν πάρα πολύ να γίνω κατανοητός, επειδή παρόλο που οι Αμερικάνοι χρησιμοποιούν την αγγλική γλώσσα για την προφορική τους επικοινωνία, στην προκειμένη περίπτωση είναι μια «αγγλική γλώσσα» πολύ δική τους και, μα την αλήθεια, πολύ ιδιότυπη. |
42.102.Γ |
Καθώς λοιπόν συναντούσα τόσες δυσκολίες, αποφάσισα να μελετήσω την παράδοξη «αγγλική γλώσσα» τους. |
42.102.Γ |
Την τρίτη μέρα μετά την άφιξή μου, πηγαίνοντας να συναντήσω εκείνον τον Μίστερ που γνώριζα, για να τον παρακαλέσω να μου συστήσει κάποιον δάσκαλο που θα μπορούσε να μου διδάξει την «αγγλική τους γλώσσα», είδα ξαφνικά να προβάλλεται στον ουρανό η φωτεινή επιγραφή μιας «αμερικάνικης διαφήμισης» που έλεγε: |
42.102.Γ |
SCHOOL OF LANGUAGES BY THE SYSTEM OF MR. CHATTERLITZ 13 North 293rd Street |
42.103.Γ |
Και είχε έναν κατάλογο απ τις γλώσσες που διδάσκανε, μαζί με το χρόνο για την εκμάθηση της καθεμιάς. Τονίζανε ιδιαίτερα ότι η εκμάθηση της «αμερικάνικης αγγλικής γλώσσας» χρειαζόταν από πέντε λεπτά μέχει είκοσι τέσσερις ώρες. |
42.103.Γ |
Δεν μπόρεσα αμέσως να καταλάβω τι εσήμαιναν όλα αυτά· αποφάσισα όμως να πάω, το επόμενο κιόλας πρωί, στη διεύθυνση που έγραφε η διαφήμιση. |
42.103.Γ |
Την άλλη μέρα πήγα στον Μίστερ Τσάτερλιτζ· με δέχτηκε ο ίδιος προσωπικά, και, ακούγοντας ότι ήθελα να μάθω την «αμερικάνικη αγγλική γλώσσα» με το δικό του σύστημα, άρχισε να μου εξηγεί ότι ήταν της γνώμης πως αυτή τη γλώσσα μπορούσε κανείς να τη μάθει με τρεις διαφορετικούς τρόπους, και ότι ο καθένας τους αντιστοιχούσε σε μια ιδιαίτερη ανάγκη. |
42.103.Γ |
«Ο πρώτος τρόπος», είπε, «διδάσκει την καθημερινή γλώσσα στους ανθρώπους οι οποίοι έχουν απόλυτη ανάγκη να κερδίσουν τα αμερικάνικα δολάριά μας. |
42.103.Γ |
«Ο δεύτερος απευθύνεται σ αυτούς οι οποίοι, αν και δεν έχουν άμεση ανάγκη των δολαρίων μας, επιθυμούν εντούτοις “να βγάζουν δολάρια”, και θέλουν να παριστάνουν, ανάμεσα στους Αμερικάνους, ότι δεν είναι τυχαίοι, αλλά αληθινοί “τζέντλεμεν”, αναθρεμμένοι στην Αγγλία. |
42.103.Γ |
«Όσο για τον τρίτο, αυτός χρειάζεται σ εκείνους που θέλουν να έχουν την ικανότητα να προμηθεύονται παντού και πάντα το σκωτσέζικο ουίσκι». |
42.103.Γ |
Επειδή το ωράριο του δεύτερου τρόπου διδασκαλίας της αγγλικής γλώσσας με βόλευε καλύτερα, αποφάσισα να του πληρώσω αμέσως τα δολάρια που ζητούσε, για να μάθω το μυστικό του συστήματος του. |
42.103.Γ |
Μόλις του έδωσα τα δολάρια, τα οποία εξαφάνισε γρήγορα και δήθεν αδιάφορα μέσα στην κρυφή του τσέπη — αλλά στην πραγματικότητα με την ίδια απληστία που χαρακτηρίζει όλα τα όντα του πλανήτη σου — μου εξήγησε ότι για να μάθω τον δεύτερο τρόπο, θα έπρεπε να αποστηθίσω μόνο πέντε λέξεις: 1. Maybe |
42.104.Γ |
Αν και το σύστημα του αξιότιμου Μίστερ Τσάτερλιτζ ήταν πολύ αποτελεσματικό και πρωτότυπο, δεν μου δόθηκε ποτέ η ευκαιρία να το δοκιμάσω. |
42.104.Γ |
Κι αυτό επειδή, την άλλη μέρα, συνάντησα τυχαία στο δρόμο έναν παλιό μου φίλο, διευθυντή μιας εφημερίδας στην ήπειρο της Ευρώπης, ο οποίος μου εμπιστεύτηκε ένα ακόμη καλύτερο μυστικό για την εκμάθηση της αμερικάνικης γλώσσας. |
42.104.Γ |
Καθώς του διηγόμουν, ανάμεσα στ άλλα, ότι την προηγούμενη μέρα είχα πάει στο Μίστερ Τσάτερλιτζ, και του έλεγα για το σύστημα του, με διέκοψε: |
42.104.Γ |
«Ξέρετε κάτι, αγαπητέ μου γιατρέ; Μια και είστε ένας από τους συνδρομητές της εφημερίδας μας, δεν μπορώ να μη σας αποκαλύψω ένα από τα μυστικά της γλώσσας των ντόπιων». |
42.104.Γ |
«Καθώς μιλάτε ήδη πολλές από τις ευρωπαϊκές γλώσσες, αν χρησιμοποιήσετε το μυστικό μου, θα μάθετε τέλεια και τη γλώσσα αυτής της χώρας και θα μπορείτε να μιλήσετε για οτιδήποτε θελήσετε, αντί να κάνετε απλώς τους άλλους να πιστεύουν ότι γνωρίζετε την αγγλική γλώσσα — πράγμα για το οποίο είναι άλλωστε εξαιρετικό το σύστημα του Τσάτερλιτζ». |
42.104.Γ |
Μου εξήγησε στη συνέχεια ότι, αν, προφέροντας μια οποιαδήποτε λέξη κάποιας ευρωπαϊκής γλώσσας, φανταζόμουν ότι έχω μέσα στο στόμα μου μια ζεματιστή βρασμένη πατάτα, τότε προκύπτει αναμφίβολα μια αγγλική λέξη. |
42.104.Γ |
«Κι αν τώρα φανταστείτε ότι αυτή η ζεματιστή πατάτα είναι πασπαλισμένη με μπόλικη τριμμένη “καυτερή πιπεριά”, τότε θα κρατάτε το κλειδί της ιδανικής προφοράς της αμερικάνικης αγγλικής γλώσσας». |
42.104-5.Γ |
Με συμβούλεψε επίσης να μη βασανίζομαι για την επιλογή των λέξεων, αφού, γενικά, η αγγλική γλώσσα αποτελείται από ένα συνονθύλευμα λέξεων που πάρθηκαν τυχαία απ όλες σχεδόν τις ευρωπαϊκές γλώσσες· κι έτσι αυτή η γλώσσα περιέχει πολλές λέξεις για κάθε συνηθισμένη έννοια, «με αποτέλεσμα να πέφτεις σχεδόν πάντοτε πάνω στη σωστή λέξη». |
42.105.Γ |
«Κι αν, ασυναίσθητα, τύχει να χρησιμοποιήσετε μια λέξη η οποία δεν υπάρχει στο λεξιλόγιο της γλώσσας μας, μικρό το κακό: στη χειρότερη περίπτωση, ο συνομιλητής σας θα νομίσει απλούστατα ότι ο ίδιος δεν γνωρίζει αυτή τη λέξη. |
42.105.Γ |
«Όλο κι όλο που έχετε να κάνετε είναι να φαντάζεστε πάντα τη ζεματιστή πατάτα… κι έπειτα, τέρμα! τελείωσαν οι “σαχλαμάρες”. |
42.105.Γ |
«Γι αυτό το μυστικό, σας εγγυούμαι ο ίδιος· και θα φτάσω μέχρι το σημείο να σας πω ότι μπορείτε να ακυρώσετε τη συνδρομή σας αν, ακολουθώντας τη συμβουλή μου, τα “αμερικάνικά” σας δεν είναι άψογα». |